送上人原文及賞析
送上人
劉長(zhǎng)卿
孤云將野鶴,豈向人間?
莫買沃洲山,時(shí)人已知處。
【詩(shī)文解釋】
孤云陪伴著野鶴,怎么能在人間居住。不要買下沃洲山,現(xiàn)在已經(jīng)有人知道那兒了。
【詞語(yǔ)解釋】
將:伴隨。
、偕先耍簩(duì)僧人的`敬稱。
、诠略、野鶴:都用來比喻方外上人。將:與共。
③沃洲山:在浙江新昌縣東,上有支遁嶺,放鶴峰、養(yǎng)馬坡,相傳為晉代名僧支遁放鶴、養(yǎng)馬之地。時(shí)人:指時(shí)俗之人。
4、將:伴隨。
、輹r(shí)人:時(shí)俗的人
譯文
孤云陪伴著野鶴,怎么能在人間居住。不要買下沃洲山,現(xiàn)在已經(jīng)有人知道那兒了。
韻譯
你是行僧象孤云和野鶴,怎能在人世間棲居住宿?
要?dú)w隱請(qǐng)別買沃洲名山,那里是世人早知的去處。
【賞析】
詩(shī)人送僧人歸山,兩個(gè)人的關(guān)系親密嗎?言語(yǔ)間頗有調(diào)侃的味道,充滿了惜別與挽留之情。這首詩(shī)風(fēng)趣詼諧,意蘊(yùn)深厚,妙趣橫生。
這是一首送行詩(shī)。詩(shī)中的上人,即[以野鶴喻靈澈,恰合其身份。后二句含有譏諷靈澈入山不深的意味,勸其不必到沃洲山去湊熱鬧,那地方已為時(shí)人所熟知,應(yīng)另尋福地。
【送上人原文及賞析】相關(guān)文章:
送方外上人 / 送上人原文及賞析08-23
《送方外上人 / 送上人》原文及賞析10-15
《送方外上人》原文及賞析08-03
送方外上人 / 送上人原文翻譯及賞析02-16
送方外上人送上人原文翻譯及賞析02-22
送方外上人原文、翻譯及賞析02-14
送靈澈上人原文及賞析08-21
送無(wú)可上人原文及賞析08-19
《送方外上人》原文閱讀及賞析07-31
《送靈澈上人》原文及賞析01-24