度荊門望楚原文、翻譯注釋及賞析
原文:
度荊門望楚
唐代:陳子昂
遙遙去巫峽,望望下章臺(tái)。
巴國(guó)山川盡,荊門煙霧開。
城分蒼野外,樹斷白云隈。
今日狂歌客,誰(shuí)知入楚來。
譯文:
遙遙去巫峽,望望下章臺(tái)。
已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開了巫峽,一再瞻望著走下章華臺(tái)。
巴國(guó)山川盡,荊門煙霧開。
過盡了巴國(guó)的山山水水,荊門在濛濛煙霧中敞開。
城分蒼野外,樹斷白云隈。
城邑分布在蒼茫田野外,樹林蒼翠茂密,一望無(wú)際。
今日狂歌客,誰(shuí)知入楚來。
今天我這狂傲的行客,誰(shuí)知竟會(huì)走進(jìn)這楚天中來。
注釋:
遙遙去巫峽,望望下章臺(tái)。
遙遙:形容距離遠(yuǎn)。巫峽:長(zhǎng)江三峽之一。一稱大峽。西起四川省巫山縣大溪,東至湖北省巴東縣官渡口。因巫山得名。兩岸絕壁,船行極險(xiǎn)。望望:瞻望貌;依戀貌。章臺(tái):即章華臺(tái)。春秋時(shí)楚國(guó)離宮。
巴國(guó)山川盡,荊(jīng)門煙霧開。
巴國(guó):周姬姓國(guó),子爵,封于巴,即今四川巴縣。漢末劉璋又更永寧名巴郡,固陵名巴東,安漢名巴西,總稱三巴。煙霧:泛指煙、氣、云、霧等。
城分蒼野外,樹斷白云隈(wēi)。
隈:山水盡頭或曲深處!鞍自期瘛,即天盡頭。
今日狂歌客,誰(shuí)知入楚來。
狂歌客:春秋時(shí)期楚國(guó)人陸通,字接輿,是位隱士,平時(shí)“躬耕以食”,佯狂避世不仕?鬃觼淼匠䥽(guó),他唱著“鳳兮”之歌譏諷孔子,所以被人們稱為楚狂接輿。后常用為典,亦用為狂士的通稱。
賞析:
這首《度荊門望楚》洋溢著年輕的詩(shī)人對(duì)楚地風(fēng)光的新鮮感受。
荊門,由于地勢(shì)險(xiǎn)要,歷來是兵家必爭(zhēng)之地,著名的吳蜀彝陵之戰(zhàn)就曾發(fā)生在這里,自古有“荊楚西門”、“荊門十二碚”之稱,也是詩(shī)人出川,乘流而下的必經(jīng)之地。這一帶,水勢(shì)湍急,山勢(shì)險(xiǎn)峻,郭景純《江賦》說:“虎牙桀豎以屹卒,荊門闕竦而盤薄。圓淵九回以懸騰,湓流雷呴而電激。”由此可見荊門山景觀之勝。
首聯(lián)兩句,是作者對(duì)自己行程的交代。詩(shī)首句“遙遙去巫峽”,“遙”遠(yuǎn)也,“遙遙”,遠(yuǎn)之又遠(yuǎn)。從梓州出發(fā),已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開了巫峽,巫峽居三峽之中,西起四川巫山縣大寧河口,東抵湖北巴東縣渡口,全長(zhǎng)九十里。過官渡口,至秭國(guó),即“楚子熊繹之始國(guó),而屈原之多里也!币虼岁愖影涸(shī)中說:“望望下章臺(tái)”,“望”,遠(yuǎn)看,“望望”,一再瞻看。詩(shī)人以兩組疊字生動(dòng)地表現(xiàn)他此時(shí)心情,巫峽已相去遙遙,家鄉(xiāng)更遠(yuǎn)隔重山。初離故鄉(xiāng),乍入楚境,急切地要飽覽楚國(guó)風(fēng)光,因此望之又望!跋隆,寫出了長(zhǎng)江水勢(shì),從李白詩(shī)句“千里江陵一日還”就不難理解“下”字的意義和力量!罢屡_(tái)”,《左傳·昭公七年》:“楚子城章華之臺(tái)。”楚之章華臺(tái)在今湖北監(jiān)利縣西北離湖上,也是陳子昂必經(jīng)之地。“章華臺(tái)”表明已入楚境。
頷聯(lián)分承一、二兩句!鞍蛧(guó)山川盡”,度過荊門,生活了二十年的故鄉(xiāng)巴蜀的'奇山秀水此告別。這句不僅是對(duì)地理分界的一種說明,更是概寫此行所歷的巴蜀山川,包括雄奇險(xiǎn)峻三峽在內(nèi),“盡”字中同樣透露出與巴蜀山川告別的依依之情。“荊門煙霧開”,船未到荊門,遠(yuǎn)望兩山對(duì)峙,但見煙霧繚繞,看不清前路;船過荊門,則煙消霧散,眼前豁然開朗,展現(xiàn)一片廣闊的新天地!伴_”字正傳神地表達(dá)出“度荊門”后心胸豁然的那份舒展感和興奮感。而這種豁然開朗的舒展感又和此前舟行三峽七百里中,“兩岸連山,略無(wú)闕處,重崖疊嶂,隱天蔽日”的險(xiǎn)峻逼仄感正形成鮮明對(duì)照,“開”字的精切不移于此可見。
頸聯(lián)兩句,詩(shī)人更具體地狀寫楚境勝地!俺欠稚n野外,樹斷白云隈”兩句,對(duì)“煙霧開”三字,作具體形象的描繪。城邑分畛域于蒼野,可見人煙稠密,城邑不孤;樹木斷蒼郁于白云,足見遠(yuǎn)樹連天,碧野無(wú)際。詩(shī)人極目縱覽,楚天遼闊,氣象開闊舒展。
尾聯(lián)是對(duì)“度荊門望楚”全部感受的集中表現(xiàn):“今日狂歌客,誰(shuí)知入楚來!惫庞谐窠虞洠瓒^孔子;今有狂歌入楚之客,歌而過荊門。但“今日狂歌客”卻顯非昔日對(duì)現(xiàn)實(shí)不滿的楚狂,而是對(duì)前途充滿了美好憧憬的“狂歌”之“客”!翱瘛弊质菍(duì)初次離鄉(xiāng)“入楚”,走向人生廣闊新天地的詩(shī)人欣喜欲“狂”的感情的集中揭示。詩(shī)寫到這里,感情發(fā)展到高潮,詩(shī)也在“誰(shuí)知入楚來”的逸興飛揚(yáng)、顧盼自得中結(jié)束。一結(jié)可謂淋漓盡致,神情飛越,頗有“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的味道。用楚狂接輿歌鳳典,單取其字面,且將“狂”“歌”“楚”三字巧妙地分置兩句,表達(dá)與原典完全不同的感情。
此詩(shī)筆法細(xì)膩,結(jié)構(gòu)完整,由于采用寓情于景的手法,又有含而不露的特點(diǎn)。由此讀者可以比較全面地窺見詩(shī)人豐富的個(gè)性與多方面的藝術(shù)才能。
【度荊門望楚原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
《折桂令·荊溪即事》原文及賞析10-18
《秋思》原文及翻譯賞析10-19