- 相關(guān)推薦
2014英語六級(jí)翻譯真題附答案:經(jīng)濟(jì)
題目
Translation
Directions:For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
自從1978年啟動(dòng)改革以來,中國已從計(jì)劃經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)為以市場(chǎng)為基礎(chǔ)的經(jīng)濟(jì),經(jīng)歷了經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的快速發(fā)展。平均10%的GDP增長已使五億多人脫貧。聯(lián)合國的“千年(millennium)發(fā)展目標(biāo)”在中國均已達(dá)到或即將達(dá)到。目前,中國的第十二個(gè)五年規(guī)劃強(qiáng)調(diào)發(fā)展服務(wù)業(yè)和解決環(huán)境及社會(huì)不平衡的問題。政府已設(shè)定目標(biāo)減少污染,提高能源效率,改善得到教育和醫(yī)保的機(jī)會(huì),并擴(kuò)大社會(huì)保障。中國現(xiàn)在7%的經(jīng)濟(jì)年增長目標(biāo)表明政府是在重視生活質(zhì)量而不是增長速度。
答案
Since the reform in 1978, China has developed to a market-based economy from the planned economy and experienced rapid economic and social development. The average of 10 percent of GDP growth has helped over five hundred million people out of poverty. The United Nations “millennium development goals” have already reached or are about to reach in China. At present, China's Twelfth Five-Year Plan emphasizes the development of services and solutions to environmental and social imbalances. The Government has set a target to reduce pollution, improve energy efficiency and improve the access to education and medical insurance, and extend social support network. The current 7% annual economic growth target of China demonstrates that the government values the quality of life rather than the rate of growth.
【英語六級(jí)翻譯真題附答案:經(jīng)濟(jì)】相關(guān)文章:
2014年12月英語六級(jí)翻譯真題「附答案」10-30
英語六級(jí)的翻譯真題及答案09-04
12月英語六級(jí)翻譯真題及答案10-11
大學(xué)英語六級(jí)詞匯真題精選練習(xí)附答案12-05
英語六級(jí)完形填空真題演練附答案08-15
大學(xué)英語六級(jí)歷年翻譯真題及答案(2016.6)08-21
大學(xué)英語六級(jí)歷年翻譯真題及答案(2015.12)09-11
歷年英語六級(jí)考試聽力真題附答案08-26