- 相關(guān)推薦
2017翻譯碩士考研12月份復(fù)習(xí)計(jì)劃
2017考研即將進(jìn)入12月份,考生們的復(fù)習(xí)時(shí)間顯得愈加緊張,以下是百分網(wǎng)小編搜索整理的關(guān)于2017翻譯碩士考研12月份復(fù)習(xí)計(jì)劃,供參考借鑒,希望對(duì)大家有所幫助!想了解更多相關(guān)信息請(qǐng)持續(xù)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
第一階段——全面背誦。
此階段需對(duì)四門科目結(jié)合真題進(jìn)行大量背誦,同時(shí)翻譯實(shí)踐每天都不能落下。也可做一些模擬題檢驗(yàn)水平。大家可據(jù)背誦內(nèi)容分配時(shí)間。若前兩個(gè)階段忽視了百科和政治,這個(gè)階段要對(duì)這個(gè)科目有側(cè)重。
這一階段的基本思路是:在研究了各個(gè)高校的翻譯碩士真題后,尤其是首師大的真題后,開(kāi)始通過(guò)大量的真題練習(xí)和模擬練習(xí)來(lái)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,學(xué)習(xí)的落腳點(diǎn)落在答題拿分上。要研究真題和練習(xí),確定出題者的意圖,梳理出清晰的答題思路?紤]到意外情況因素,這一階段的調(diào)整也是很多的。心態(tài)的問(wèn)題也很重要。在技術(shù)層面來(lái)講,這是一個(gè)關(guān)鍵階段。要把握好學(xué)習(xí)的質(zhì)量和效率。
第二階段——調(diào)整狀態(tài),死角清理,制定考試方案
這一階段的相當(dāng)重要的任務(wù)是:把英語(yǔ)學(xué)習(xí)目標(biāo)轉(zhuǎn)化成若干個(gè)和考試要求的相一致的若干專題:政治(理論知識(shí)和答題能力)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)(單選題、改錯(cuò)題、閱讀理解題),英語(yǔ)運(yùn)用能力(英語(yǔ)寫(xiě)作,英漢翻譯能力和漢英翻譯能力|)漢語(yǔ)和百科(應(yīng)用文寫(xiě)作和百科名詞解釋)這四個(gè)模塊來(lái)學(xué)習(xí)。要著眼于筆頭答題能力的提高,充分運(yùn)用手頭的習(xí)題和真題資源,深入研究出題規(guī)律,進(jìn)而提高答題技巧。
【拓展閱讀】
2017翻譯碩士考研總復(fù)習(xí)規(guī)劃
(一)明確考試科目
翻譯碩士考試科目有政治理論、翻譯碩士英語(yǔ)、翻譯基礎(chǔ)、漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)
其中北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)考第二外語(yǔ)(即非英語(yǔ)的其他語(yǔ)種),其他學(xué)校一般只考翻譯碩士英語(yǔ)。
(二)翻譯基礎(chǔ)復(fù)習(xí)方法
1. 詞語(yǔ)翻譯這一部分是因校而異的。因此,同學(xué)們?cè)趥淇紩r(shí),一定要好好研究自己目標(biāo)院校的歷年試題,抓住每個(gè)學(xué)?荚嚨膫(cè)重點(diǎn),看詞語(yǔ)翻譯到底是跟中國(guó)文化有關(guān)還是跟政治經(jīng)濟(jì)有關(guān),這樣才能更有針對(duì)性地復(fù)習(xí)。范圍再大一些,把歷年所有考過(guò)的詞語(yǔ)翻譯研究下。其他的'全靠平時(shí)積累了。
2. 而對(duì)于篇章翻譯,沒(méi)有捷徑可走,不存在什么速成的辦法。在150分的翻譯基礎(chǔ)卷中,篇章翻譯起碼要占到100分,可能包括一到兩篇的漢譯英,以及一到兩篇的漢譯英。這樣來(lái)看,這一部分的量還是很大的,也就使我們不容易判斷翻譯的類型是散文類還是時(shí)文類的,或是經(jīng)貿(mào)類的,還是外交類的。
(三)漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)復(fù)習(xí)方法
百科知識(shí)與寫(xiě)作考試包括三個(gè)部分:百科知識(shí)、應(yīng)用文寫(xiě)作、命題作文?偡150分。
1、百科知識(shí)部分考得知識(shí)面很全,可能涉及到天文、地理、歷史、法律、政治、中外文學(xué)、中外文化、音樂(lè)、翻譯專有名詞等,準(zhǔn)備起來(lái)比較棘手。而且學(xué)校每年偏好讓人捉摸不定,可能突然變化,讓人始料未及。比如北大09-11年偏重英美歷史文學(xué),而12年突然轉(zhuǎn)到翻譯專業(yè)術(shù)語(yǔ),13年又出了很多古文解釋。所以,百科的準(zhǔn)備,一要廣泛,二要抓重點(diǎn),尤其要重視學(xué)校的參考書(shū)目。搜集各校往年真題的名詞解釋,看相關(guān)的書(shū),如人文常識(shí)、中學(xué)的歷史課本、英美文化等也尤為必要。大家需要在平時(shí)多些素材積累,本欄目我們網(wǎng)站會(huì)持續(xù)更新的,大家也可以持續(xù)關(guān)注。
2、應(yīng)用文寫(xiě)作9月以后在準(zhǔn)備即可,可以在圖書(shū)館隨便借本應(yīng)用文的書(shū),翻翻練習(xí)幾個(gè)就好。但要注意一點(diǎn),防止眼高手低。貌似很簡(jiǎn)單,真到寫(xiě)的時(shí)候卻寫(xiě)不出來(lái),所以還是需要練習(xí)的?荚嚨臅r(shí)候注意格式、合理性,如果再加上點(diǎn)文采,無(wú)異于錦上添花。
3、命題作文為避免同學(xué)們到考場(chǎng)上無(wú)素材可寫(xiě),或者語(yǔ)言生硬,拼湊一篇。建議,從復(fù)習(xí)開(kāi)始時(shí),就要進(jìn)行寫(xiě)作訓(xùn)練,因?yàn)閷?xiě)作是突擊不來(lái)的。在介紹英文寫(xiě)作時(shí),針對(duì)熱點(diǎn)問(wèn)題寫(xiě)一篇英文,一篇中文。除此之外,研究學(xué)校出題喜好,自己想出幾個(gè)題目練習(xí)備用。很多人推薦看高考作文,看看無(wú)妨,不過(guò)還要靠自己練習(xí)。
總之,本階段學(xué)習(xí)重在理解,不需強(qiáng)制記憶,但一定要全面。每本書(shū)每章節(jié)看完后最好自己能閉上書(shū)后列一個(gè)提綱,以此回憶內(nèi)容梗概,也方便以后看著提綱進(jìn)行提醒式記憶。
【翻譯碩士考研12月份復(fù)習(xí)計(jì)劃】相關(guān)文章:
2018考研翻譯碩士考試科目介紹05-21
2018考研翻譯碩士院校排名榜單05-26
如何準(zhǔn)備2017翻譯碩士MTI考研復(fù)試02-16
2018年翻譯碩士考研考試科目介紹08-10
2018考研翻譯碩士(MTI)考試科目簡(jiǎn)介07-24
2018考研翻譯碩士專業(yè)高性價(jià)比院校推薦08-05
2018年翻譯碩士(MTI)考研擇校指導(dǎo)06-15
2018年考研翻譯碩士院校排名榜07-28