- 相關(guān)推薦
2016年6月英語六級翻譯真題匯總
翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。四級長度為140-160個漢字,六級長度為180-200個漢字。所占分值比例為15%,翻譯題型為段落漢譯英。以下是今年英語六級翻譯真題!
卷一:旗袍
【原文】
旗袍(qipao)是一種雅致的中國服飾,源于中國的滿族(Manzu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿著的寬松長袍。上世紀20年代,受西方服飾的影響,旗袍發(fā)生了一些變化。袖口(cuffs)變窄,袍身變短。這些變化使女性美得以展現(xiàn)。
如今,旗袍經(jīng)常出現(xiàn)在世界級的時裝秀上。中國女性出席重要社交聚會時,旗袍往往是她們的首選。很多中國新娘也會選擇旗袍作為結(jié)婚禮服。一些有影響的人士甚至建議將旗袍作為中國女性的民族服飾。
【考點解析】
源于:stem from/originate from
在清代:In the Qing Dynasty
受……的影響:influenced by /affected by
經(jīng)歷變化:go through changes/experience changes
充分地展現(xiàn):fully elaborate/show
出席社交聚會:attend social parties
【參考譯文】
Qipao, an exquisite Chinese clothing, stems from Manchu Nationality in China. In the Qing Dynasty, it was the loose robe for the royal women. In the 1920s, influenced by Western clothing, it went through some changes. For example, the cuffs went narrower, and the dress got shorter. These changes enable Qipao to fully show women’s beauty.
Today, Qipao quite often appears on world-class fashion shows. It is usually the first choice for Chinese women as they attend social parties. Meanwhile, many Chinese brides will select it as their wedding dress. Some influential figures even suggest making it as the national costume for Chinese women.
卷二:中國的創(chuàng)新
中國的創(chuàng)新正以前所未有的速度蓬勃發(fā)展。為了在科學(xué)技術(shù)上盡快趕超世界發(fā)達國家,中國近年來大幅度增加了研究開發(fā)資金。中國的大學(xué)和研究所正在積極開展創(chuàng)新研究,這些研究覆蓋了從大數(shù)據(jù)到生物化學(xué),從新能源到機器人等各類高科技領(lǐng)域。它們還與各地的科技園合作,使創(chuàng)新成果商業(yè)化。與此同時,無論在產(chǎn)品還是商業(yè)模式上,中國企業(yè)家也在努力爭做創(chuàng)新的先鋒,以適應(yīng)國內(nèi)外消費市場不斷變化和增長的需求。
卷三:深圳的巨變
【6月英語六級翻譯真題】相關(guān)文章:
大學(xué)英語六級翻譯真題07-04
2016年12月英語六級真題翻譯08-10
考研英語閱讀翻譯真題10-07
考研英語閱讀真題翻譯05-20
2016年6月英語六級翻譯真題「卷一」08-20
英語六級真題作文10-31
英語六級真題范文08-07
2016年6月英語六級翻譯真題「第二套」07-25