英語四級(jí)翻譯講解常見的三個(gè)方法
英語四級(jí)翻譯常見的三個(gè)方法
解題方法:
第一步:首先快速瀏覽句子,先看英語不看漢語,從而判斷劃線處所填句子的形式、時(shí)態(tài)
所謂形式包括:
1詞組固定搭配(不定式短語、分詞短語、動(dòng)名詞、句子等)
2.虛擬
3.被動(dòng)
所謂時(shí)態(tài)是指根據(jù)前后已經(jīng)給出的英語句子判斷所填英語句子的時(shí)態(tài)。
第二步看括號(hào)里面的漢語句子,以核心謂語動(dòng)詞為切入點(diǎn),找準(zhǔn)主謂賓、分清定狀補(bǔ)。
第三步先翻譯主謂賓、后翻譯定狀補(bǔ),切塊對(duì)應(yīng)翻譯,重新組合。動(dòng)詞注意時(shí)態(tài),名詞注意單復(fù)數(shù)。
真題詳解:
1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to (適應(yīng)不同文化中的生活)。
解題步驟:
第一步由it is not easy to可以推出,劃線處應(yīng)該接動(dòng)詞原形。
第二步劃分成分 適應(yīng)不同文化的.生活
核心謂語動(dòng)詞是 適應(yīng) , 不同文化的 作定語, 生活 作賓語。
第三步
1.切塊對(duì)應(yīng)翻譯。適應(yīng) =adapt; adapt to; adapt oneself to; 生活 =life; 不同文化的 =different cultures
2.重新組合。adapt oneself to the life in different cultures
adapt oneself to the life/living in different cultures
跨文化研究專家說,適應(yīng)不同文化的生活不是一件容易的事情。
adapt oneself to sth/doing sth 適應(yīng)------
【英語四級(jí)翻譯講解常見的三個(gè)方法】相關(guān)文章:
英語四級(jí)翻譯常用方法講解03-14
英語段落翻譯及講解06-23
英語四級(jí)中常見翻譯詞匯06-29
英語四級(jí)翻譯題常見短語08-28
英語四級(jí)必備翻譯常見句型04-02
英語四級(jí)考試常用解題方法講解03-11
英語四級(jí)翻譯方法與技巧01-23