詩歌《望月懷遠》及英語譯文
無論是身處學校還是步入社會,大家都接觸過詩歌吧,詩歌以強烈的節(jié)奏、美妙的'韻律、精煉的語言、奇特的想象,豐富的感情展現(xiàn)其語言的藝術。那么什么樣的詩歌才是好的詩歌呢?下面是小編收集整理的詩歌《望月懷遠》及英語譯文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
望月懷遠
張九齡
海上生明月,天涯共此時。
情人怨遙夜,竟夕起相思。
滅燭憐光滿,披衣覺露滋。
不堪盈手贈,還寢夢佳期。
英文版:
VIEWING THE MOON, THINKING OF YOU
Zhang Jiuling
Ying Sun
As the bright moon shines over the sea,
From far away you share this moment with me.
For parted lovers lonely nights are the worst to be.
All night long I think of no one but thee.
To enjoy the moon I blow out the candle stick.
Please put on your nightgown for the dew is thick.
I try to offer you the moonlight so hard to pick,
Hoping a reunion in my dream will come quick.
【詩歌《望月懷遠》及英語譯文】相關文章:
望月懷遠 / 望月懷古原文、賞析11-22
望月有感原文及賞析10-16
望月有感的原文及賞析10-26
戰(zhàn)爭與和平英語作文及譯文11-23
六級英語閱讀長難句及譯文05-02
英語專八考試翻譯模擬試題及譯文08-10
英語六級作文范文及譯文10-04
英語專八考試翻譯模擬題及譯文08-26
歷年專八英語考試翻譯試題訓練及譯文08-10
專四英語考試完形填空預測訓練題及參考譯文08-21